Think
2004.6.12
Entry Title

張る?貼る?

ちょっとした疑問。

Webページでリンクを”はる”という部分の使用に関して。
「張る」と「張る」どちらなんだろう。どちらも捕らえ方によっては通じないものでは無いが・・・。

ひらがなにすれば無難なのかもしれないが漢字だとどっちなのか??

Comments

From: hikaru

>wtnv
rinkだったとは、鎖か。意外に意味を知らずにつかってるものですね、細かいとこまでいくと「リンクする」っていう表現は変なニュアンスになるんですかね。



From: ミツル

「リンクする」の意味的には「張る」のほうが強いかなーと思ってたけど、
個人的に漢字の意味とかニュアンスとかで「貼る」のほうが好きですねー。

「張る」ってちょっと事務的なカタい感じがして、
「貼る」は逆にちょっと遊び心があるカワイイ感じがします。あくまでも個人的に。



From: wtnv

エーゴだとそもそもは

rink

が正しかったはず。『鎖』って意味ですね。
昔のネットスケープで、リンクが鎖のアイコンになってたのはそういうわけです。



From: hide

おれ、「貼る」使ってるわ!何も気にせずに。
英語ではそのままlinkなんじゃないの?



From: hikaru

講義で教える際には「はる」ひらがなでいいかなぁと思っています。
同じ発音でしかも意味合いがそうとれなくもないものって日本語は多いのでしょうかね?外国語でもあるんでしょうきっと。
色んなサイトを見ましたがやはり、「張る」と「貼る」と「はる」3種類とも使われていました。



From: wtnv

以前は「貼る」が好きでしたが最近は「張る」ですね。

コンセプト的には「網を張る」に近いと思うので。

ページレイアウト的にwebを捉える or 自己中心視点でwebを捉える…だと「貼る」になるのかな。



NAME
E-MAIL
URL
COOKIES
COMMENT