前にもlogに書いたのですが進展&詳細がハッキリしたので。
出版した著書が台湾版として再刊行されました。
http://www.drmaster.com.tw
このサイト良くオチてるみたいです、非常に遅いです。実物は近日自宅に送られて来る予定です、イラストやページ数などは現地リメイクが入っているようで、日本版とは見栄えがかなり違うんですよ・・。でもちょっとソフトウエアのバージョンが古くなってしまってるので、役に立てるのかどうか心配ですが、こうやって広がっていく感じは嬉しいものですね。
前にもlogに書いたのですが進展&詳細がハッキリしたので。
出版した著書が台湾版として再刊行されました。
http://www.drmaster.com.tw
このサイト良くオチてるみたいです、非常に遅いです。実物は近日自宅に送られて来る予定です、イラストやページ数などは現地リメイクが入っているようで、日本版とは見栄えがかなり違うんですよ・・。でもちょっとソフトウエアのバージョンが古くなってしまってるので、役に立てるのかどうか心配ですが、こうやって広がっていく感じは嬉しいものですね。
Movable Typeの脆弱性で、スパムメールを送信してしまう現象が発生することが確認されたそうです、某コミュニティーでシックスアパートのスタッフさんから教えてもらいました。
MTユーザーはご参考に。
(Movable Type 日本サイトにての対応告知です。)
http://www.movabletype.jp/archives/2005/01/_movable_type.html
宣伝です。(まえおき)
前に執筆した著書「Webデザインひらめき☆ブック」が毎日コミュニケーションズ経由(?)で台湾で中国語バージョンで発売されているようです。(未確認)
しかし、中国語なので読めません。
だれか読める方・・・HELP。
書籍名とかもわからないですし、原型をとどめているかも、不明。
まぁ、私のサイトのURLくらいは乗っているので他言語ながらみてもらえるといいですね、ってそう考えると・・・。
英語サイトにするのも大切なのかな・・。
ちょっとした疑問。
Webページでリンクを”はる”という部分の使用に関して。
「張る」と「張る」どちらなんだろう。どちらも捕らえ方によっては通じないものでは無いが・・・。
ひらがなにすれば無難なのかもしれないが漢字だとどっちなのか??